返回

我就一写网文的,怎么成文豪了

首页
关灯
护眼
字体:
第259章 巴黎手记
上一章 目录 下一章
『章节错误,点此报送』
  “等等,结合这篇手记,我对《雪国》有了新想法。”

  “大家都在猜《雪国》写的是东瀛美学,但有没有可能,这不仅是一本美学小说?顾远是不是想用那个东瀛背景,去承载这种思考?如果真是这样,那这本书的野心就大了。”

  “那我感觉这本书可能就不是我的菜了……”

  ……

  “你怎么又装上深沉了?”

  罗辑在四个人的小群里发消息。

  “啧,不过你别说,装得挺像那么回事,搞得我都想去翻两本哲学书了。”

  ……

  就当顾远重新唤起了互联网对他的记忆时,国家文典出版社终于正式开始了他们的动作。

  它们连发了三条动态。

  间隔五分钟一条。

  第一条配图是一份日文原件的扫描图,旁边附带中文翻译。

  文案内容很简单。

  “关于顾远新作《雪国》,东瀛当代文坛泰斗上杉健次郎先生及其同仁,给予了如下评价:”

  “……”

  “‘……这是东亚文学的重要收获。’”

  第二条则是:“《雪国》日文版,已正式签约。”

  “译者:芦田昭夫。”

  “芦田先生为日本国宝级翻译家,曾获文化勋章,近年已极少出山。”

  “此次被《雪国》打动,决定亲自执笔。”

  第三条则是官宣了上市时间。

  “《雪国》中文版将于9月15日全球首发。”

  “英文、法文、德文等版本已确定由国际顶尖译者操刀,正紧密推进,力求尽快面世。”

  消息发出的瞬间,媒体和网络炸了。

  数家文化媒体迅速推出了早已准备好的稿件。

  《从“争议”到“征服”:顾远新作获东瀛文坛最高礼遇》

  文章里写道:

  “结合之前顾远发布的《巴黎手记》,我们不难看出,上杉健次郎之所以给出如此高评,是因为顾远在美学的外壳下,注入了深刻的哲学思考。”

  “……”
第259章 巴黎手记(3/3).继续阅读
《 加入书签,方便阅读 》
上一章 目录 下一章